Quân tử phòng thân, tiểu nhân phòng gậy
Direct English translation
The gentleman guards himself; the petty man guards his stick.
Equivalent English version
Better safe than sorry
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta phải biết lo xa, tự giữ mình và đề phòng trước những điều bất trắc. Cách nói rút gọn này nhấn vào sự đối lập giữa người biết phòng thân và kẻ chỉ lo đến cái gậy mưu sinh trước mắt.
English explanation
Advises people to be prudent, protect themselves, and prepare in advance for possible trouble. This variant, with its shortened wording, highlights the contrast between a wise person who safeguards oneself and a lesser person concerned only with the stick of immediate livelihood.